2001년 초청강연회 당시 마이클 애플 교수의 인사말

한국의 교사와 교육운동가 여러분께





저의 저작을 접하신 분들은 제가 교육과 불평등한 권력의 관계를 밝히기 위해 저술가이자 운동가로서 삶을 바쳤다는 사실을 알고 계실 것입니다. 한국은 저의 그런 비판적인 학문과 활동에 대해 제가 가진 열정을 유지하는데 큰 의미가 있었습니다. 제가 한국의 교육운동에 갖고 있는 애정은 아마 잘 알려지지 않았으리라 생각합니다. 한국의 교사들과 운동가들이 감내한 고통과 노력 그리고 승리의 시간은 제 삶에서도 중요한 것이었습니다. 이와 관련된 제 개인적인 경험을 얘기해보고자 합니다.

과거에 저는 도시와 시골에서 초․중등 교사 생활을 했었고, 특히 미국 교원노조의 대표를 역임한 적이 있습니다. 이런 제가 한국 교사들의 투쟁을 열렬히 지지하는 입장을 가졌다는 것것은 그리 놀랄 일도 아니지요. 초․중등 교사들의 권리 보호를 위해 지내온 세월이 제게 준 영향을 매우 중요한 것이었습니다. 이런 개인적 경험들은 제 자신을 형성하는데 학문적으로나 정치적으로 참으로 중요한 자산이 되었습니다. 이런 점에서, 한국에서의 교사 및 여러 운동가의 활동에 보내는 끊임없는 지지는 제 생애의 자연스러운 연장선일 테지요.

이것 이외에도 한국의 교육민주화 운동을 비롯한 제반 사회영역에서의 민주화운동이 왜 저에게 감명을 주었는지, 왜 제가 한국의 민주화 운동을 강력히 지지해왔는지 설명하고 싶습니다. 몇몇 분들은 이미 알고 계실지도 모르지만, 80년대 후반, 저는 서울대와 한국교육개발원에서 강의를 하기 위해 한국에 온 적이 있었습니다. 그 당시 학생과 교사들을 비롯한 많은 이들은 민주화 운동에 깊이 관여하고 있었고 이 때문인지 서울대와 여타의 기구들은 전경들로 둘러싸여 있었습니다. 당시, 서울에 도착한 저는 공개적으로 투쟁을 지지하는 발언을 했습니다. 그로 인해 교사와 일반 대중들은 한국교육개발원에서 있었던 저의 강연 참석을 저지당했으며, 안기부는 서울대 강연을 마치고 나서는 저와 저를 포함한 몇몇 제 친구와 동료를 협박했고, 실제로 체포되기까지 하였습니다.

이후 강연차 한국을 다시 방문했을 때 저는 광주에 갔었습니다. 광주민중항쟁에 넋을 바친 열사들의 영전에 조의를 표하는 동안에도 안기부는 예전처럼 저를 협박하려고 했습니다. 그러나 이미 그들의 힘은 이전보다 훨씬 제한되어 있었습니다. 민주화운동이 차츰 이들의 힘과 그 배후의 비민주적 권력을 약화시킬 수 있었음이 분명했습니다. 현재 국가정보원이 권위주의적 정권 시절에 비해 권력이 제한되어 있다는 사실은 한국인들이 치루었던 희생과 역동의 세월을 단적으로 증명해주는 것이라고 생각합니다.

마침내 자주적 교원노조가 합법성을 쟁취하고, 수천명의 사람들이 교육, 정치, 경제 영역에서 더욱 민주화를 진전시키기 위한 투쟁을 계속하고 있는 시점에서 한국 방문은 제게 있어서 무척 의미있는 일이라 하겠습니다. 여러분이 일구어낸 성공은 인류가 그들의 미래와 운명을 창조할 수 있다는 Raymond Williams의 “장구한 혁명(the long revolution)"을 계속해나가는 것이 얼마나 중요한지를 제게 증명해 주었을 뿐 아니라 전세계에 보여주었습니다.

신자유주의적, 신보수주의적 이데올로기와 정책이 여러분과 제가 투쟁하여 얻어낸 소산들을 무효화시키려고 위협을 가해 오는 바로 지금, 여러분과 함께 자리하게 되었다는 것이 가슴벅차기 그지 없습니다. 우리는 세상의 모든 어린이를 위해 미래를 지켜나가는데 있어서, 그리고 비판적․민주적 교육을 세워내는데 있어서 함께 하는 동지들이기 때문입니다.


2001년 2월 26일

Michael W. Apple



■ 영문 인사말

A PERSONAL GREETING TO THE TEACHERS AND ACTIVISTS OF KOREA

Michael W. Apple

Those of you who are familiar with my work know that I have spent most of my life as a writer and activist uncovering the relationship between education and unequal power. It may not be as well known how important Korea has been in maintaining my commitment to such critical scholarship and action. Let me say something quite personal about this, since the years of pain, suffering, and victories by Korean teachers and activists have played a significant role in my own life.
First, it should come as no surprise that, as a former elementary and secondary school teacher in both urban and rural sections of the United States and especially as a former president of a teachers union, I am strongly supportive of the struggles of Korean teachers. The years I too spent attempting to defend the rights of elementary and secondary school teachers had a major impact on me. Indeed, these experiences helped form me intellectually and politically. Thus, my continuing support of teachers' and other activists' actions in Korea seem like a natural extension of my own life.
But, there is another reason why Korea and the continuing movement towards a fuller democracy in education and the entire society has been influential on me and on why I want to express my strong support for democratic movements in Korea. As some of you may know, during the late 1980's, I was invited to come to Korea to give a number of lectures at Seoul National University and KEDI. At the time, the SNU campus and many other institutions were surrounded by police since many students, teachers, and others were deeply involved in the democracy movement. The political climate then was one of repression and possibility. Since when I had arrived in Seoul I had spoken openly in support of these struggles, not only were teachers union members and the public physically prevented from hearing me at KEDI, but after my speech at SNU I and a number of my friends and colleagues were intimidated by the KCIA and then in essence arrested.
During my next trip to lecture in Korea, during a visit to pay homage at the graves of the martyrs of Kwang-ju, the KCIA tried similar tactics of intimidation. But now their power was even more limited. It was clear that the democracy movements had been steadily able to erode their power and the power of the undemocratic forces that stood behind them. The fact that their powers were now more limited was a testament to the years of sacrifices and mobilizations that the Korean people had engaged in. Coming to Korea now, at a time when the independent teachers union has finally won legitimacy, and when thousands of Korean people continue their struggles to push the movement toward even more democracy in the educational, political, and economic spheres, is a meaningful event for me. It documents for me the successes that you have made and shows the rest of the world how important it is to continue what Raymond Williams called "the long revolution" in which people can create their own futures and destinies. In a time when neo-liberal and neo-conservative ideologies and policies threaten to undo many of the gains both you and I have spent years of our lives fighting for, it is an honor to be with you, since we are brothers and sisters in creating and sustaining a future for all children and in building an education that is both critical and democratic.



댓글 없음:

댓글 쓰기